Grand Prix – Nagroda Ministra Kultury i Dziedzictwa Narodowego:
Jakub Ciężki, „Rusztowanie I”, 2010, emalia akrylowa, akryl, olej,
płótno, 150 x 200 cm, zdj. Jacek Rojkowski
"Malarstwo Jakuba Ciężkiego koncentruje się na zrytmizowanych
strukturach różnych obiektów. Wyabstrahowane z naturalnego otoczenia,
realistycznie przedstawione: fakturalne kaloryfery, skrzynki na listy,
drabinki z placu zabaw, siatki ogrodzeniowe czy ostatnio rusztowania
budowlane kontrastują z jednobarwnym, płasko malowanym tłem."
____ _____ ______ _______ ________
taaa
odechciewa się qrtyna
do galerii tych nie-tyle-handlowych-co
wchodzić
żeby nie narazić mózgu na grzmienie
małego prywatnego poczucia wartości
"cykl nazwałem „To read between the lines”, co w języku polskim
znaczy „czytać pomiędzy wierszami”. Jednak wolałbym, żeby ten tytuł
pozostał w oryginalnej wersji, czyli według dosłownego przekładu brzmi
on: „czytać pomiędzy liniami”, ponieważ jest on bliższy mojej intuicji,
bo linie odnoszą się właśnie do linii siatek, które znajdują się na
obrazie, a mnie interesowała właśnie ta dosłowność."
"Jednocześnie, słowo „pomiędzy” (between) jest chyba słowem kluczem,
które od razu przyszło mi do głowy, gdy zaczynałem prace nad tym
cyklem. Co się znajduje pomiędzy tymi liniami, czy istnieje jakaś
przestrzeń, czy są to płaskie rytmy fragmentów jakiejś rzeczywistości?
Czy każdy może odnaleźć, czy tylko ja widzę tam coś ciekawego oprócz
formy, oprócz kompozycji."
"Wydaje się, że minimalistyczna forma tych obrazów, naniesienie fragmentów
jakichś prętów, siatek jest odwzorowaniem, fragmentaryzacją form
przemysłowych, a jednocześnie uniwersalnych kodów wyrażanych symboliką
podziałów wertykalnych, horyzontalnych, czy przecinających się."
"Myślę o formach kojarzonych z liniami, wyprowadzonymi z
rzeczywistych przedmiotów technicznych, przemysłowych jak metalowe
kosze, ogrodzenia, formy konstrukcyjne, które w twoich obrazach pełnią
już inną rolę, znakują abstrakcyjną rzeczywistość. Ich zimny puryzm,
powodujący wrażenie pustki wprowadza w sferę swoistej kontemplacji.
Twoje pierwsze obrazy, oparte na motywach-przedmiotach technicznych,
industrialnych, choćby znamienny kaloryfer – obraz powszedniego
przedmiotu, przemysłowego wytworu, wpisuje się także w naszą codzienną
sferę prywatną."
rozwijamy się q sobie po
przez sprzeczność po
między naturą
naturans (tą potworzącą)
a naturą naturatą
(tą potworzoną)
de natura (tak z natury*)
nie chcę pisać dla Ciebie
wierszy, szukać słów
bo Ty jesteś
wierszem
najcudowniej jedynym
świecisz ponad
przymiotnikami
kocham twoje Ego
zakopane
ja tylko się domyślam
a cóż dopiero
odsunąć te wszystkie
warstwy i doznać
Cię w naturze
jak Cię Opatrzność stworzyła
taką jaką jesteś
sama
w nadmiarze
L'AMANTE SEGRETO
Voglio, voglio morire, chcę chcę umrzeć
piuttosto ch'il mio mal venga a scoprire.
Oh, disgrazia fatale !
Quanto più miran gl'occhi il suo bel volto
più tien la bocca il mio desir sepolto;
chi rimedio non ha taccia il suo male.
Non resti di mirar chi non ha sorte,
né può da sì bel ciel venir la morte.
La bella donna mia sovente miro
ed ella a me volge pietoso il guardo,
quasi che voglia dire:
"Palesa il tuo martire"
ché ben s'accorge che mi struggo e ardo.
Ma io voglio morire ale raczej chcęumrzeć
piuttosto ch'il mio mal venga a scoprire.
L'erbetta, ch'al cader di fredda brina
languida il capo inchina,
all'apparir del sole
lieta verdeggia più di quel che suole:
tal io, s'alcun timor mi gela il core,
all'apparir di lei prendo vigore.
Ma io voglio morire ale raczej chcęumrzeć
piuttosto ch'il mio mal venga a scoprire.
Deh, getta l'arco poderoso e l'armi,
Amor, e lascia omai di saettarmi !
Se non per amor mio
fallo per onor tuo, superbo dio,
perché gloria non è d'un guerrier forte
uccider un che sta vicino a morte. ("parole d'incerto") słowa niepewne
THE SECRET LOVER I just want to die, rather than let my weakness be discovered. och,nieuniknionenieszczęście ! Oh, inevitable misfortune ! The more my eyes gaze on that beautiful face the more my mouth will hold my desire entombed; one who has no remedy stays silent about his pains; one who has no luck can only look, accepting his death coming from such a heaven. I often look at my beloved who returns a pitying look, as if she would say, "Disclose your torment," for she is well aware that I am consumed with passion. But I would rather die than let my pain be discovered. The tender grasses which bow their languishing heads with the fall of the cold frost, then when the sun appears they happily revive from the soil; just as I, when fear freezes my heart, become revived when I see her. But I would rather die than have my hurt be revealed. Cupid, throw down your mighty bow and weapons, and finally stop shooting at me ! If not for the love of me, then do it for your own honor, great god, because there is no glory for a mighty warrior to kill one who is already so close to death.
my joy abideth
abideth on the side moja radośćtrwa na wł. miejscu
within without
no chain
Chorale "Jesus, bleibet meine Freude" from the Cantata "Herz und Mund und Tat und Leben" - mov. X, BWV 147 Jezus jest moją radością sercem ustem czynem życiem