piątek, 28 sierpnia 2015

już

PRZEPRASZAM, ŻE CI NIE POWIEDZIAŁAM WCZEŚNIEJ ALE
jak to powiedzieć
między nami nic nie będzie

najlepiej

środa, 26 sierpnia 2015

※ ※ ※

zimno w każdej żyle

 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

poniedziałek, 24 sierpnia 2015

Ah bello a me ritorna / przynieś mi swoje piękno z powrotem

Casta Diva, che inargenti cnotliwa Bogini osrebrz mnie
queste sacre antiche piante, jak te święte starożytne rośliny
a noi volgi il bel sembiante zwróć ku mnie swą jasną twarz
senza nube e senza vel bezchmurną i odsłoniętą
Tempra, o Diva, odpuść o Bogini
tempra tu de’ cori ardenti odpuść żarliwe serce
tempra ancora lo zelo audace, odpuść ponadto zuchwałą gorliwość
spargi in terra quella pace rozsiej na ziemi ten święty spokój
che regnar tu fai nel ciel... który sprawi że będziesz panowała w moim niebie
Fine al rito dopełnij obrzędu
e il sacro bosco aby święty las
sia disgombro dai profani. był oczyszczony z profanum
quando il Nume irato e fosco, kiedy dusza zirytowana i ponura
chiegga il sangue dei Romani. poprosi o krew prostaków
Dal Druidico delubro od świętego miejsca
La mia voce tuonerà. mój głos będzie grzmieć
Cadrà; punirlo io posso będzie spadać mogę go ukarać
Ma, punirlo, il cor non sa. ale moje serce nie potrafi karać
Ah ! bello a me ritorna ach ! wróć do mnie Piękna
Del fido amor primiero; do swojej wiernej lojalnej miłości
E contro il mondo intiero przeciw całemu światu
difesa a te sarò. będę Cię bronić
Ah ! bello a me ritorna ach ! wróć mi swoje piękno
Del raggio tuo sereno, wraz z pogodnym blaskiem
e vita nel tuo seno, i życiem na twym łonie
e patria e cielo avrò. a będę mieć ojczyznę i niebo
Ah, riedi ancora qual eri allora, ach wróć jak to było wtedy
quando il cor ti diedi allora, wtedy gdy dałam Ci moje serce
ah, riedi a me. ach wróć do mnie

dzień narzekania / grumbling day

ludziom urodziwym wydaje się
że więcej im się od życia należy

a ja mam pryszcze na tyłku
i z tego miejsca brak ochoty
na karierę i tę para i tę
doku+-mentalną
przynajmniej tak mówię
kiedy zapominam nieswoich zwrotek

jedna pani co była pionowa
a od dawna jest pozioma
poświęciła się tak dosadnie że
mnie
pozostało tylko bawić się słowami

a może by tak wypuścić to narzekanie
(dzisiaj Dzień Narzekania)
i umyć komuś nogi
i przy okazji swoje włosy
grumbling appendix = szemranie wyrostka
(to o twojej córze)
nieswoich nieślubnych niepoświęconych
zwrotek

piątek, 21 sierpnia 2015

Herz und Mund und Tat und Leben / uczynkiem i zaniedbaniem

powiedz mi jak mnie kochasz
pasjami
powiedz mi jak mnie rzucisz
a zwłaszcza
Tomomitsu Tada 2014

czwartek, 20 sierpnia 2015

flower & questions

photograph from 'equilibres – quiet afternoon', 1984-87
pokłóciłam / yśmy się z przyjaciółką
nie zgadniesz
o życie pozagrobowe
balans, równowaga, ekwilibrystyka

środa, 19 sierpnia 2015

Both Booth / Budka o bojga

François Morellet, 5x3, Le Box
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
             Morellet
pudło 

wtorek, 18 sierpnia 2015

putting the dog or armchair / oddanie psa lub fotela

pampered menial an unheard wall / rozpieszczona niewdzięczna niesłychana
         Edwin       ściana       Landseer 1829
~~~~~~~~~~~~~~~~    
Edwin Landseer Lutyens - A 'napoleon' Armchair 1920
(jego tatko Lutyens studiował z Edwinem od zwierząt i na pamiątkę tak 11tego z 14ściorga potomstwa był nazwał)

poniedziałek, 17 sierpnia 2015

Cabello/Carceller, Utopía: ida y vuelta

pewnego dnia nauczę Cię pływać

  
na okrągło i z powrotem     Utopia: round and forth   back
       
   

slices / plastrami

girl in bath eating food
remember, these are PAINTINGS, oil on linen by
nie jestem specjalną wielbicielką Cecylii tylko mi kogoś przypomina  longing not one has a name
 

piątek, 14 sierpnia 2015

Luego a solas / później w samo✂tności

miało być bez wspomnień
tylko rób tak żeby nie było
mam tak długie włosy że nie da się z nimi spać
szukam albo poznam pretext który da mi do ręki nożyczki pożyczając    ~~~✂~~~✁~~~~~~
Nada tienen de especial nie ma nic niezwykłego dos mujeres que se dan la mano w kobietach podających sobie nożyczki el matiz viene despues niesmak przychodzi później cuando lo hacen por debajo del mantel kiedy robią to pod prześcieradłem Luego a solas, później w samotności sin nada que perder nie mając niczego do stracenia tras las manos za rękami va el resto de la piel idzie cała reszta ciała Un amor por ocultar, ukryta miłość aunque en cueros no hay donde esconderlo chociaż w ciele nie ma czego ukrywać lo disfrazan de amistad zapominają o tej przyjaźni cuando sale a pasear por la ciudad kiedy wychodzą na ulicę Una opina que aquello no está bien jedna sądzi że to wszystko jest złe la otra opina que que se le va a hacer ? druga nie wie co ma zrobić Y lo que opinen los demás está de más i tylko to co myślą inni ma znaczenie Quien detiene palomas al vuelo kto zatrzymuje gołębice w locie volando al ras del suelo, tuż nad ziemią mujer contra mujer kobieta wobec kobiety No estoy yo por la labor nie jestem po to de tirales la primera piedra, aby rzucać pierwszy kamień si equivoco la ocasión  jeśli pomylę okazję y las hallo labio a labio en el salón. kiedy całują się w salonie Ni siquiera me atrevería a toser, nawet nie spróbuję zakaszleć si no gusto, jeśli nie spróbuję ya sé lo que hay que hacer  już wiem co trzeba zrobić Y con mis piedras hacen ellas su pared  i moimi kamieniami one stworzą ścianę Quien detiene palomas al vuelo, kto zatrzymuje gołębice w locie volando al ras del suelo, tuż nad ziemią mujer contra mujer  kobieta przed kobietą
Una opina...(se repite)
Quien detiene...(se repite 2 veces)
~~~~~~~~~~~~
~~~~~~✂~~~~~~
 ~~~~✃~~~~~~~~
~~~~~~✄~~~

czwartek, 13 sierpnia 2015

Ascension / wniebowstapienie although podniesienie

Sylvie Botter b.1964
Ich habe genug, mam dość
Ich habe den Heiland, das Hoffen der Frommen,
Auf meine begierigen Arme genommen;
Ich habe genug !
Ich hab ihn erblickt,
Mein Glaube hat Jesum ans Herze gedrückt;
Nun wünsch ich, noch heute mit Freuden
Von hinnen zu scheiden.
I have enough,
I have taken the Savior, the hope of the righteous,
into my eager arms;
I have enough !
I have beheld Him,
my faith has pressed Jesus to my heart;
now I wish, even today with joy
to depart from here.
Ascension / Wniebowstapienie

środa, 12 sierpnia 2015

mea vulva mea vulva mea maxima

Artemisia Gentileschi 1593 - 1652
Mary Magdalene as Melancholy 1621/2
Orazio Gentileschi 1563 - 1639 ociec Artemizji
Mary Magdalene not in Melancholy but in Ecstasy 1621
or Penitent
Vulva Pendant/wisior 21 age

wtorek, 11 sierpnia 2015

jochen

Justyna Olszewska
qrczę ale pani pomysłowa
słów mi brak na tak percepcyjne dzieło
a stół był przed czy po odchudzaniu ?
siekiera motyka piłka szklanka
i już mamy sztukę z miłością do ojczyzny w tle
modną w sierpniu w podkieleckiej stolicy
obraz boga tu widzę widzę boga obraz

ale nie o tym chciałam powiedzieć wiedząc że będziesz mnie czytała
jesteś jak kościół katolicki w bólandzie
żadnej krytyki bo majestat przyjmuje tylko walenie czołem o swoje podwoje
żadnego pytania bo ci się mylą z pretensjami
a ty nie po to jesteś żeby odpowiadać
jesteś poza odpowiedzialnością
odpowiedzialność kusi do kła kła mania
lepiej nie wchodzić w podział na dialogi
jeszcze coś z tego wyjdzie jakiś smok niosek
jakaś zmiana
jak może kowalski mieć na imię jochen ???!
w naszej pamięci
wszystko jest czyste
żadnego smrodu
pachnie fijołkami
a jak nie to wygląda