sobota, 22 grudnia 2012

co u ciebie izuś

?

Julia Rein

a czemuż to źdźbło w oku bliźniego widzisz, a belki w swoim nie dostrzegasz

proszę o dostrzeżenie - belka
Matthew 7: 3-5
Why do you look at the speck of sawdust in your sister’s eye and pay no attention to the plank in your own eye ? How can you say to your sister, ‘Let me take the speck out of your eye,’ when all the time there is a plank in your own eye ? You hypocrite, first take the plank out of your own eye, and then you will see clearly to remove the speck from your sister’s eye.
Матфея 7: 3-5
И что ты смотришь на сучок в глазе сестры твоeй, а бревна в твоем глазе не чув­с­т­ву­ешь ?
Или как скажешь сестре твоeй: «дай, я выну сучок из глаза твоего», а вот, в твоем глазе бревно ?
Лицемер ! вынь пре­жде бревно из твоего глаза и тогда увидишь, как вынуть сучок из глаза сестры твоeй.

Brak komentarzy:

Prześlij komentarz