poniedziałek, 13 maja 2013

Miłka wiosenna

Barbara Valle-Strozzi 1619 - 1677
pędzlem małżonka, pana Bernardo
Che si può fare ? co można zrobić
le stelle rubelle jeśli zbuntowane gwiazdy
non hanno pietà nie mają litości
Che si puo fare ? co można zrobić
che s'el cielo non da jeśli niebo nie ma
un influso di pace błogosławionego wpływu
al mio penare ? by ukoić me smutki
che si può fare ? co można zrobić
Che si può dire ? co można powiedzieć
dagl'astri disastri z gwiazd katastrof
mi piovano ogn'hor. deszcz na mnie o każdej porze
che si può dire, co może być powiedziane
che le perfido amor jeśli perfidna miłość
un respiro diniega odrzuca najmniejsze wytchnienie
al mio martire ? w moim cierpieniu
che si può dire ? co można powiedzieć
Così va rio destin
Sorte tiranna
gl'innocenti condanna,
così l'oro più fido
di costanza e di fè
lasso convienelo raffini d'ogn'hor
fuoco di pene.
Sì, sì, penar deggio
Si, si, che darei sospiri
deggio trarne i respiri.
In aspri guai per eternarmi
il ciel niega mia sorte
al periodo vital punto di morte.
Voi spirti dannati
ne sete beati
s'ogni eumenide ria
sol'è intenta a crucciar
l'anima mia.
Se sono sparite
le furie di Dite
voi ne gl'elisi eterni
i di trahete
io coverò gl'inferni.
Così avvien a chi tocca
calcar l'orme d'un cieco
alfin trabbocca.
oto jak się dzieje z przewrotnym losem
że potępia niewinnych
taka i niezmienność, że bardziej ufa się złotu
i ach, mimo to musi być
oczyszczone każdej godziny
przez płomienie moich boleści
tak tak powinnam cierpieć
tak tak z moich westchnień
powinnam wstrzymać oddech
w goryczy niepowodzeń, tak aby je wydłużyć
moja istota, niebiosa odmawiają mi przeznaczenia
że bieg mojego życia
powinien prowadzić do śmierci
przeklęte dusze
cieszycie się z tego nareszcie
kiedy każda z perwersyjnych furii
ma na celu wyłącznie
udrękę mojej duszy
gdyby furie z Dis
zniknęły
mogłabyś spędzić swoje dni
w wiecznym Elizjum
gdy ja ginę w podziemiach
tak sie dzieje z tym, który musi
brać przykład ze ślepca
na koniec upada na ziemię

Brak komentarzy:

Prześlij komentarz