nie potrzebuję w życiu miłości
tylko pieniędzy
bo za nie można kupić to coś
a. spokój
b. szacunek
c. poczucie wartości / akceptację
d. obojętność tych co srają wątami v moralnością z pustyni
co robić ?skasować się ?
zmilczeć ?
pokochać schizofrenię i hipokryzję ?
jak niepełnosprawne umysłowo dziecko
tfu sprawne intelektualnie inaczej
jasne
nie mówmy sobie wszystkiego
kłamstwo nas wyzwoli od/a/z
wszystkiego ważnego
nie rozmawiajmy
posadźmy sobie na czole piękne rabaty pozorów
może się okazać że tylko kłamstwo
kochanie, nie denerwuj się
schizofrenia i hipokryzja to sens naszego
życia z pożyciem w ślicznym
tle ja kocham sumo ale
nie nie nie chcę mieć na sobie tyle dupnego
ciała poprzepychamy się kiedyś ?
mogę wygrać ?
Anna Patrys, sopran dramatyczny dzięki boziu, żeś mi nie dała takiego głosiku bo bym wyła bez opamiętania
Pace, pace, mio Dio !
spokoju spokoju oboziu
Cruda sventura
Cruda sventura
okrutne nieszczęście
M'astringe, ahimè, a languir;
Come il di primo
Da tant'anni dura
Profondo il mio soffrir.
L'amai, gli è ver !
Come il di primo
Da tant'anni dura
Profondo il mio soffrir.
L'amai, gli è ver !
kochałam ją no żesz w najlepszej wersji
Ma di beltà e valore
Cotanto Iddio l'ornò.
Che l'amo ancor.
Cotanto Iddio l'ornò.
Che l'amo ancor.
wciąż ją kocham
Nè togliermi dal core
Nè togliermi dal core
nie wyrwę sobie z jądra czeluści z jądra
L'immagin sua saprò.
L'immagin sua saprò.
tego obrazu wyznananego
Fatalità! Fatalità ! Fatalità !
Fatalità! Fatalità ! Fatalità !
dodupy dodupy dodupy
Un delitto disgiunti n'ha quaggiù !
Alvaro, io t'amo.
Un delitto disgiunti n'ha quaggiù !
Alvaro, io t'amo.
ej kocham cię
E su nel cielo è scritto:
napisane jest na niebie
Non ti vedrò mai più !
Oh Dio, Dio, fa ch'io muoia;
Oh Dio, Dio, fa ch'io muoia;
oboże boże traf we mnie szlagiem
Che la calma può darmi morte sol.
niech mnie śmierć opamięta
Invan la pace qui sperò quest'alma
In preda a tanto duol.
Invan la pace qui sperò quest'alma
In preda a tanto duol.
w ferworze smutku pogrążonam
Misero pane, a prolungarmi vieni
La sconsolata vita . . . Ma chi giunge ?
Misero pane, a prolungarmi vieni
La sconsolata vita . . . Ma chi giunge ?
życiem niepocieszonam ale kto
Chi profanare ardisce il sacro loco ?
Chi profanare ardisce il sacro loco ?
kto odważy się zbezcześcić święte miejsce
Maledizione ! Maledizione ! Maledizione !
cholera cholera cholera
Aria Leonory Pace, pace mio Dio z IV aktu opery La forza del destino (Moc przeznaczenia)
Treścią tej opery jest moc przekleństwa rzuconego na córkę Leonorę przez ojca: trafiony został przypadkiem z pistoletu odkładanego przez jej ukochanego, z którym zamierzała uciec. W ostatnim akcie obydwoje, nie wiedząc o sobie odpokutowują winę - on jako zakonnik, ona jako pustelnica. Aria Pace, pace rozpoczyna się chmurnym, niespokojnym „motywem przeznaczenia” znanym z często wykonywanej uwertury do opery. Spokojne akordy harfy wpisują tę muzykę w kanon odmawiania operowych modlitw. Druga część arii jednak mówi, że moc przeznaczenia nie została zażegnana.
Brak komentarzy:
Prześlij komentarz