poniedziałek, 10 czerwca 2013

mój smutek moja radość moja mgła /

my joy, my sorrow, my mist
no my rage
only
tylko nie moja wściekłość
~~~
Vincent Hawkins
Niestety, nie znając włoskiego tłumaczyłam z angielskiego, italianistki niniejszym przepraszam.
Do not cry in vain for these torments, my heart.
Nie płacz na próżno z tej udręki, moje serce.
For if you are not heard, perhaps your love can be felt. 
Jeśli nie jesteś słyszane, może twoja miłość będzie odczuwalna.
You are sleeping, and I only weeping. Ty śpisz a ja tylko płaczę. 
O Phyllis, o sweet torment of my heart, and with my tears I show the heavens my intent.
O Filis, słodka udręko mojego serca, moimi łzami pokażę niebiosom moje zamiary.
Before you rise from the sweet smelling feathers of repose.
Zanim powstaniesz ze słodko pachnących piór spoczynku.
A thousand pains come upon me without mercy. Tysięczny ból zstąpi na mnie bez miłosierdzia.
O sleep, you who are a choir of peace, who grants comfort to the mind, I never will call you, never. O śnie, ty coś jest chórem pokoju, co dajesz ulgę umysłowi, nigdy cię nie wezwę, nigdy. 
O Phyllis, your vital senses are dulled, and all my attempts to arouse your pity fall on a soul that seems dead.
O Filis, twoje żywotne zmysły są stępione a wszystkie moje próby wzbudzenia  litości w twojej duszy wydają się martwe. 
Phoebus is not far away; comes the dewy dawn; but no, sleep. Rest. 
Febus nie jest daleko; nadchodzi dżdżysty świt; ale nie, śpij. Odpoczywaj.
You are sleeping, sweet sleep lures you with her wings. 
Śpisz, słodki sen wabi cię swoimi skrzydłami. 
The coming dawn will not remove the shadows or silence the tears. 
Nadchodzący świt nie usunie cieni ani uciszy łzy.
I, who have not slept, even when rivers and streams of light flood in, rejoice only in night. 
Ja nie mogąca spać, nawet gdy rzeki i strumienie powodzi światła radują tylko w noc.
You have not gazed upon the splendor of the silver rays and you have been deaf to the grief that I offer you. Nie spojrzałaś w blask srebrnych promieni i byłaś głucha na smutek, który ci ofiarowuję. I feel and see all of the dawns. Czuje i widzę wszystkie świty.
You are sleeping, and have not heard my prayers, my sighs, my cries and my calls to you in small, silent hours. Śpisz i nie słyszysz moich modlitw, moich westchnień i moich wołań ku tobie w małych, cichych godzinach.

Brak komentarzy:

Prześlij komentarz