Atsuko Fuji |
(Cenerentola:)
Nacqui all'affanno e al pianto, Urodziłam się we łzach bez tchu,
Soffrì tacendo il core; Cierpiałam w milczeniu bez dna;
ma per soave incanto, ale delikatny czar,
dell'età mia nel fiore, w kwiecie mego wieku,
come un baleno rapido jakże błyskawicznie
la sorte mia cangiò. los mój zmienił.
(pan Wspaniały z siostrami:)
No no ~ tergete il ciglio; Nie, nie, ~ <>;
perché tremar, perché? dlaczego drżę, dlatego?
A questo sen volate; W tym locie zmysłów;
figlia, sorella, amica córka, siostra, przyjaciółka
tutto trovate in me. wszyscy odnalezieni we mnie (abbracciandole = obejmowanie)
(wszyscy prócz Kopciucha włoskim imieniem Cenerentola:)
M'intenerisce e m'agita, Wygładzone i moje udręki,
è un nume agli occhi miei. Bóg jest w moich oczach.perché tremar, perché? dlaczego drżę, dlatego?
A questo sen volate; W tym locie zmysłów;
figlia, sorella, amica córka, siostra, przyjaciółka
tutto trovate in me. wszyscy odnalezieni we mnie (abbracciandole = obejmowanie)
(wszyscy prócz Kopciucha włoskim imieniem Cenerentola:)
M'intenerisce e m'agita, Wygładzone i moje udręki,
Degna del tron tu sei Tronu jesteś godna
ma è poco un trono a te ale tron dla ciebie to za mało
(Cenerentola:)
Padre... sposo... amico... oh istante ! Ojciec...mąż...przyjaciel...och co za chwila !
Non più mesta accanto al fuoco Nigdy więcej smutku przez pożar <>
starò sola a gorgheggiar. będę sama szczebiotała.
Ah fu un lampo, un sogno, un gioco Ach był błysk, sen, gra
il mio lungo palpitar. długo we mnie drżą.<>
(chór:)
Tutto cangia a poco a poco Wszystko zmienia się stopniowo
cessa alfin di sospirar. wreszcie kończą się westchnienia.
Di fortuna fosti il gioco: Miałaś szczęście w grze:
incomincia a giubilar. oto zaczyna się radość.
Brak komentarzy:
Prześlij komentarz