wszystkie moje zmysły są
nastawione na Ciebie
nastawione na Ciebie
Dona Dona
(Donna Donna)
(Donna Donna)
some believe the song's title
is a variant on Adonai,
a Jewish name for God
Original Yiddish:
אויפֿן פֿירל ליגט דאָס קעלבל,
ליגט געבונדן מיט אַ שטריק,
הויך אין הימל פֿליט דאָס שװעלבל,
פֿרײט זיך, דרײט זיך הין און קריק.
ליגט געבונדן מיט אַ שטריק,
הויך אין הימל פֿליט דאָס שװעלבל,
פֿרײט זיך, דרײט זיך הין און קריק.
לאַכט דער װינט אין קאָרן,
לאַכט און לאַכט און לאַכט,
לאַכט ער אָפּ אַ טאָג, אַ גאַנצן
מיט אַ האַלבער נאַכט.
לאַכט און לאַכט און לאַכט,
לאַכט ער אָפּ אַ טאָג, אַ גאַנצן
מיט אַ האַלבער נאַכט.
דאָנאַ, דאָנאַ, דאָנאַ, דאָנאַ,
דאָנאַ, דאָנאַ, דאָנאַ, דאָנאַ, דאַ,
דאָנאַ, דאָנאַ, דאָנאַ, דאָנאַ,
דאָנאַ, דאָנאַ, דאָנאַ, דאַ.
דאָנאַ, דאָנאַ, דאָנאַ, דאָנאַ, דאַ,
דאָנאַ, דאָנאַ, דאָנאַ, דאָנאַ,
דאָנאַ, דאָנאַ, דאָנאַ, דאַ.
-שרײַט דאָס קעלבל, זאָגט דער פּויער,
?װער־זשע הײסט דיך זײַן אַ קאַלב,
װאָלסט געקענט צו זײַן אַ פֿויגל,
װאָלסט געקענט צו זײַן אַ שװאַלב.
?װער־זשע הײסט דיך זײַן אַ קאַלב,
װאָלסט געקענט צו זײַן אַ פֿויגל,
װאָלסט געקענט צו זײַן אַ שװאַלב.
לאכט דער װינט אין קאָרן ......
בלידנע קעלבער טוט מען בינדן,
און מען שלעפּט זײ און מען שעכט,
װער ס'האָט פֿליגל, פֿליט אַרױפֿצו,
איז בײַ קײנעם ניט קײן קנעכט.
און מען שלעפּט זײ און מען שעכט,
װער ס'האָט פֿליגל, פֿליט אַרױפֿצו,
איז בײַ קײנעם ניט קײן קנעכט.
Oyfn firl ligt dos kelbl Na wozie zmierzającym do rynku
ligt gebundn mit a shtrik leży cielę skazane na śmierć
hoikh in himl flit dos shvelbl wysoko nad nim leci jaskółka
freyt zikh dreyt zikh hin un krik. szybując wesoło po niebie
Lakht der vint in korn Wiatr śmieje się w polu kukurydzy
lakht un lakht un lakhtt śmieje się ze wszystkich sił
lakht er op a tog a gantsn śmieje się i śmieje się przez cały dzień
mit a halber nakht. w połowie drogi ku nocy
Dona, dona, dona, dona,
Dona, dona, dona, da,
Dona, dona, dona, dona,
Dona, dona, dona, da.
Shreit dos kelbl zogt der poyer Teraz cielę cicho płacze
ver zhe heyst dikh zein a kalb powiedz mi wietrze dlaczego się śmiejesz
volst gekent tzu zein a foygl dlaczego nie mogę latać jak jaskółka
volst gekent tzu zein a shvalb. dlaczego muszę być cielęciem
Lakht der vint in korn ... Wiatr śmieje się w polu kukurydzy ...
Blinde kelber tut men bindn Cielęta rodzą się i szybko zostają ubijane
un men shlept zey un men shekht bez nadziei na ocalenie
ver s'hot fligl, flit aroyftzu tylko ci ze skrzydłami jak jaskółki
iz bei keynem nit keyn knekht. nigdy nie będą zniewoleni
Brak komentarzy:
Prześlij komentarz