Merida Waleczna
zrobiło się gęsto i wilgociście
a teraz język pali
Karanīyam atthakusalena
yan taṃ santaṃ padaṃ abhisamecca:
Sakko ujū ca sūjū ca
suvaco c'assa mudu anatimānī
Santussako ca subharo ca
appakicco ca sallahukavutti
Santidriyo ca nipako ca
appagabbho kulesu ananugiddho
Na ca khuddaṃ samācare kiñci
yena viññū pare upavadeyyuṃ
Sukhino vā khemino hontu
sabbe sattā bhavantu sukhitattā:
Ye keci pāṇabhūt' atthi
tasā vā thāvarā vā anavasesā
Dīgha vā ye mahantā vā
majjhimā rassakā aṇukathūlā
Diṭṭhā vā ye vā addiṭṭhā
ye ca dūre vasanti avidūre
Bhūtā vā sambhavesī vā
sabbe sattā bhavantu sukhitattā
Na paro paraṃ nikubbetha
nâtimaññetha katthacinaṃ kañci
Vyārosanā paṭighasaññā
nāññamaññassa dukkham iccheyya
Mātā yathā niyaṃ puttaṃ
āyusā ekaputtam anurakkhe
Evam pi sabbabhūtesu
mānasam bhāvaye aparimāṇaṃ
Mettañ ca sabbalokasmiṃ
mānasam bhāvaye aparimāṇaṃ
Uddhaṃ adho ca tiriyañ ca
asambādhaṃ averaṃ asapattaṃ
Tiṭṭhaṃ caraṃ nisinno vā
sayāno vā yāvat' assa vigatamiddho
Etaṃ satiṃ adhiṭṭheyya
brahmam etaṃ vihāraṃ idha-m-ahu
Diṭṭiñ ca anupagamma
sīlavā dassanena sampanno
Kāmesu vineyya gedhaṃ
na hi jātu gabbhaseyyaṃ punar etī ti
yan taṃ santaṃ padaṃ abhisamecca:
Sakko ujū ca sūjū ca
suvaco c'assa mudu anatimānī
Santussako ca subharo ca
appakicco ca sallahukavutti
Santidriyo ca nipako ca
appagabbho kulesu ananugiddho
Na ca khuddaṃ samācare kiñci
yena viññū pare upavadeyyuṃ
Sukhino vā khemino hontu
sabbe sattā bhavantu sukhitattā:
Ye keci pāṇabhūt' atthi
tasā vā thāvarā vā anavasesā
Dīgha vā ye mahantā vā
majjhimā rassakā aṇukathūlā
Diṭṭhā vā ye vā addiṭṭhā
ye ca dūre vasanti avidūre
Bhūtā vā sambhavesī vā
sabbe sattā bhavantu sukhitattā
Na paro paraṃ nikubbetha
nâtimaññetha katthacinaṃ kañci
Vyārosanā paṭighasaññā
nāññamaññassa dukkham iccheyya
Mātā yathā niyaṃ puttaṃ
āyusā ekaputtam anurakkhe
Evam pi sabbabhūtesu
mānasam bhāvaye aparimāṇaṃ
Mettañ ca sabbalokasmiṃ
mānasam bhāvaye aparimāṇaṃ
Uddhaṃ adho ca tiriyañ ca
asambādhaṃ averaṃ asapattaṃ
Tiṭṭhaṃ caraṃ nisinno vā
sayāno vā yāvat' assa vigatamiddho
Etaṃ satiṃ adhiṭṭheyya
brahmam etaṃ vihāraṃ idha-m-ahu
Diṭṭiñ ca anupagamma
sīlavā dassanena sampanno
Kāmesu vineyya gedhaṃ
na hi jātu gabbhaseyyaṃ punar etī ti
* Sutta Powszechnej Życzliwości
These are what must be done oto co ma być uczynione
by them who are dexterous in kindness przez tych co są zręczni w życzliwościin order to attain peacefulness dla osiągnięcia spokoju
She/he must be competent, honest, really honest, ona (on) musi być kompetentna uczciwa szczera
humble, gentle, and have no haughty pokorna łagodna i niewyniosła
Feeling satisfied, easy to be served, czująca spełnienie skora do służenia
Not complicated; having simple life nieskomplikowana żyjąca w prostocie
Having tranquil sense, very heedfull in every action mająca poczucie sensu bardzo rozważna w każdym działaniu
Having sense of shame of any bad action, detached from family mająca poczucie wstydu wszelkich złych uczynków oderwana od rodziny
Not committing any mistake even the small one nie popełniająca żadnego błędu nawet małego
which could be blemished by the Wise który mógłby skazić Mądrość
He/She should think: ona (on) powinna myśleć
May all the creatures be happy and serene, oby wszystkie istoty były szczęśliwe i pogodne
May all the creatures be exultant oby wszystkie istoty się radowały
Any creature, wszelkie stworzenie
The weak and the strong, without exception słabe i silne bez wyjątku
The long or the big długie lub duże
The modest, short, small or fat skromne krótkie małe lub grube
The visible or the invisible widoczne lub niewidoczne
The far or even the close dalekie a może nawet bliskie
The born or the will be born urodzone lub mające się narodzić
May all the creatures be happy oby wszystkie istoty były szczęśliwe
Don't cheat others nie oszukuj innych
Or insulting anybody ani nikogo nie obrażaj
Don't expect any bad things happen to the others nie oczekuj że wszelkie złe rzeczy przytrafiają się innymi
just because of anger and hatred. tylko z powodu gniewu i nienawiści
Just like a mother who risks her life podobnie jak matka która ryzykuje swoje życie
Protecting her only child by chronić swe jedyne dziecko
Thus towards all the creatures tak więc w stosunku do wszystkich stworzeń
Radiated by her, limitless compassion thought emitowana przez nią myśl nieograniczonego współczucia
Her compassion to the whole universe jej współczucia dla całego wszechświata
Radiated by her mind infinitely emitowana przez jej umysł nieskończenie
To the above, nether, and around do powyższości pustki i wokoła
Without any obstacle, without any hatred bez jakiejkolwiek przeszkody bez jakiejkolwiek nienawiści and hostility i wrogości
While standing, walking, or sitting podczas stania chodzenia czy siedzenia
Or bedridding, while awakened czy pozbawiona łóżka podczas przebudzenia
She/He is very diligent in developing this consciousness ona (on) jest bardzo sumienna w rozwoju tej świadomości
Which is called: Being silent in Brahma ( Love) która nazywa się: milczenie w Brahmie (w Miłości)
Not to hold on the wrong sight (about atta / nie trzymając się złego spojrzenia (o sobie /
the "I") "ja")
By sila and perfect sight i doskonały wzrok
Until it's clean from the passion of the sense aż nie stanie się czysta z pasji poczucia sensu
He/She will be free from circle of suffering ona (on) będzie wolna od kręgu cierpienia
ANOTHER VERSION OF THE ENGLISH TEXT
dedykuję pięknym paniom właśnie po 40stce
i rozwodzie w zwodzie
(nie przejmujcie się dziewczyny to nic starożytnego)
z wysoka lepiej widać
Brak komentarzy:
Prześlij komentarz