sobota, 19 lipca 2014

Family Style Formerly Pocket Utopia / W stylu rodzinnym, dawniej - utopia kieszonkowa


Echo i Narcyz
Echo & Narcissus
~~~~~~~~~~~~
Oh let the sun beat down upon my face niech słońce praży moją twarz
Stars to fill my dreams gwiazdy spełniają moje sny
I am a traveler of both time and space jestem podróżniczką w czasie i przestrzeni
To be where I have been by być tam gdzie byłam
As the dust that floats behind you jak pył który unosi się za tobą
When moving Through Kashmir podczas wędrówki po Kaszmirze
With no provision but an open face bez postanowień ale szczerą twarzą
Along the straits of fear wzdłuż cieśniny strachu
I've been flying ain't no denying ja lecę bez wątpliwości
All I see turns to brown wszystko co widzę zamienia się w brąz
As the sun burns the ground tak jak słońce wypala ziemię
And my eyes fill with sand i moje oczy wypełnia piaskiem
As I scan this wasted land kiedy przeglądam tę zmarnowaną ziemię
Trying to find, trying to find próbując znaleźć próbując znaleźć

Trying to find próbując znaleźć
Trying to find próbując znaleźć

When I'm down gdy przegrywam
So down tak bardzo
~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Oh, let the sun beat down upon my face, stars fill my dreams
I am a traveler of both time and space, to be where I have been
To sit with elders of the gentle race, this world has seldom seen
They talk of days for which they sit and wait, all will be revealed
Talk and song from tongues of lilting grace, sounds caress my ears
But not a word I heard could I relay the story was quite clear
Ohh oh Ohh oh oh
Oooh, baby I've been flying No, yeah, Mama, there ain't no denyin'
Oooh yeah, I've been flying, Mama, mama, ain't no denyin', no denyin'
All I see turns to brown, as the sun burns the ground
And my eyes fill with sand, as I scan this wasted land
Tryin' to find....Tryin' to find where I've been.
Oh, pilot of the storm that leaves no trace, like thoughts inside a dream
Heed the path that led me to that place, yellow desert stream
My Shangri-La beneath the summer moon, I will return again
Like the dust that lufts high in June, when moving through Kashmir.
Oh, father of the four winds, fill my sails, across the sea of years
With no provision but an open face, along the straits of fear
Ohh ohh Ohh ohh
When I'm on, when I'm on my way, yeah
When I see, when I see the way they stay, yeah
Ooh, yeah-yeah, ooh, yeah-yeah, when I'm down...
Ooh, yeah-yeah, ooh, yeah-yeah, well I'm down, so down
Ooh, my baby, oooh, my baby, let me take you there
Let me take you there
Let me take you there

Niech słońce smaga moją twarz, a gwiazdy tkają moje sny
Przez czas i przestrzeń podróżuję, do mych przeszłych dni
By ze starszymi zacnej rasy, usiąść na uboczu świata
I posłuchać o dniach, które - nam rozświetli Prawda
Ich mowa skrzy się śpiewnym wdziękiem, kojącym moje uszy
Choć z prostych słów ich, ja żadnego, nie umiałabym powtórzyć
Och och Och och och
To lot w przestworzach, skarbie... mamo... to się mi nie zdaje...
To lot w przestworzach, skarbie... mamo... to się mi nie zdaje...
Od żaru, który bije z nieba, wszystko brązowej jest tu barwy
Przez piasek się przebijam wzrokiem, oczyma dookoła wodzę
Wśród pustki tej próbując własne odkryć ślady
Och, jeźdźcy burz tak nieistotnych, jak myśli podczas snu
Na drogę wejdźcie, która wiedzie do tych żółtych strug
To Shangri-la moja pustynna, wrócę tu niechybnie
Jak pył czerwcowym wiatrem, niesiona nad Kaszmirem
Ojcze czterech wichrów, dmij w me żagle, gdy przez ocean lat
Nagie swe oblicze mając za jedyną tarczę, żegluję pośród raf
Och och Och och och
Kiedy jestem w drodze, w tej mojej podróży
Kiedy widzę, kiedy widzę, wszystkie twarze ludzi...
Ooh, yeah-yeah, ooh, yeah-yeah, w trudny czas...
Ooh, yeah-yeah, ooh, yeah-yeah, trudny dla mnie czas
Ooh, kochanie, oooh, kochanie, chciałabym zabrać ciebie tam
Chciałabym zabrać ciebie tam
Chciałabym zabrać ciebie tam *

* tłumaczenie absolutnie nie jest moje, nie wiem czyje

Brak komentarzy:

Prześlij komentarz